忘れている、足りていない。

一番無表情な一人は、一番感情を持つ一人だ。

(some) 40mP translations and Zankyou no Terror

Leave a comment

included in this post are:

名前のない星 Namae no nai Hoshi 

the text in brackets/quotation marks are written out in the MV and are not actual lyrics.

まるで世界に切り離されたみたいに
震える僕の両手を握り締め
他の誰かにすべてを否定されたって
あなたはいつも何も言わず抱きしめてくれた

 

青空の下 二人を繋ぐ糸が
奏でるメロディー 伝わる鼓動
壊れそうなほど儚い温もりが
たったひとつの真実だった

『彼の瞳に映しているものは、

一体何なのだろう。』

 

足りない言葉埋めるように
確かめ合ってキスをした
やがて夢が終わるころ
空の向こうにまた朝が来て

『今日もそこには、

私より先に彼がいた。』

 

名前のない二つの星たちが
夜明け前に何処かへ消え去った
手を伸ばしてあなたの温もりを探すけど
ねえ、冷たい風に触れただけ

 

星空の下 二人は離れ離れ
聞こえないメロディー 途切れた音
凍えそうなほど無機質な感情で
あなたのすべて忘れようとした

 

空いた心埋めるように
知らないフリをきめこんで
やがて季節はめぐり
窓の向こうにまた夏が来て

 

忘れかけたあなたの温もりが
夜に溶けて心に舞い降りた
空を見上げあの日の星くずを探すけど
ねえ、暗闇が広がるだけ

『この世界でただ一人、

ちっぽけな私の気持ちを分かってくれた。』

『一緒に逃げよう』

 

あなたを好きで 今でも好きで
季節がすぎて 生まれ変わっても
あなたを好きで それでも好きで
たとえ世界が終わりを告げても

 

名前のない二つの星たちは
今も空の何処かで瞬いて
その光が二人の心に届くまで
ねえ、輝き続ける

『本当の彼を、

もっと知りたいと思った。』

 

幾千もの夜空の星たちが
夜明け前に何処かへ消え去った
瞳閉じてあなたの歌声を探すけど
ねえ、そよ風が囁くだけ

 

ねえ、ねえ・・・
あなたの声を聴かせて
English Translation

It’s as if I was cut off from the world

But you firmly gripped onto my trembling hands

Even if I’m denied of everything by others,

Without saying a thing, you would always hug me tightly


Under the blue sky, The thread that connects us

The resonating melody and the pulsating beat

This warmth so transient, as if it’s about to break

Is the only shred of truth


“I wonder what on earth it is,

that is reflected in his eyes.”


In order to cover up for these insufficient words

we shared a kiss

At the time this dream will eventually end

At the other side of the sky, once again morning has come


“Today as well, before me, he was there.”


The two stars with no name

disappear off to somewhere before dawn

I stretched out my hand to search for your warmth but

I was only greeted with the cold wind, hey


Under the starry sky the two of us were far, far apart

The inaudible melody, The interrupted sound

These feelings so cold, as if they’re frozen,

I tried to forget everything about you


In order to bury my empty heart

I pretended as if I did not know

In the end, the seasons will repeat

At the other side of the window, summer will come again


Your warmth which I’ve forgotten,

Melted into the night and swooped down into my heart

Looking up at the sky, I searched for the stardust of that day but

I was only greeted with the expanding darkness, hey


“In this world, just one person,

understood the feelings of this insignificant me.”

“Let’s run away together”


I like you, Until now I still like you

As the seasons pass, even if I were to be reborn,

I’ll like you, I’ll still like you

Even if the world has informed us of its end


The two stars with no name

Even now, are still sparkling somewhere

Until that brightness can be conveyed to the hearts of the two

Hey, shining brightly


“I wanted to know more about him, was what I thought.”


The countless stars in the night sky

disappear off to somewhere before dawn

I close my eyes and search for your singing voice but

I was only greeted with the whispers of the wind, hey


Hey, hey…

Please let me hear your voice

キミボシ Kimiboshi 
バランス違いの 二人の足音

遠くに聞こえてくる 冬の音に重なる

綺麗に並んだ 影法師ふたつ

出会った春の日から 少し伸びた君の背


同じ今を分かち合う僕ら

違う明日を夢見てしまった

「それでもいい」と微笑んだ

君の笑顔が切なすぎて


誇れるほど 何もできなくて

ただ君の傍に居たい そう願うだけ

例えすべて 消え去ってしまっても

僕らが今、見つけたもの

この場所でずっと

光り続けるから

触れ合う指先 流れ込む温度

君とひとつになれる 唯ひとつの瞬間

見慣れた町並み 変われない僕は

過ぎた季節の中に 置き忘れられていた


僕ら離れ離れの世界で

互いを知った振りをしていた

あの星に手が届く日まで

どれだけ想いを重ねるんだろう


溢れるほど 君が愛しくて

夜明け前の星たちに 願いを込めた

やがてすべて 消え去ってしまうけど

最後にひとつ 残ったもの

微かな光

僕らが見つけた答え

English Translation

The difference in the balance of our footsteps,

I hear it come from faraway, and pile up as the sounds of winter

Beautifully lined up were the two silhouettes

Your back which grew slightly, from that spring day when we met


The we who share the same “now”,

Dreamt of a different tomorrow

“Even so, it’s okay” you said as you smiled,

even though you looked as if you were in pain


I can’t do anything, so much so I can even be proud of it

I just want to stay by your side, I just wish for that

Even if everything disappears from my sight,

What we found right now,

Will always, in this place,

continue shining brightly


Our fingertips that touched, and this flowing warmth

In this one and only moment, I can become one with you

The familiar shopping street and the same old me,

were left forgotten in the seasons gone


In our vast, detached world,

We pretended that we understood each other

Until the day my hands can reach that star,

I wonder how much feelings will pile up


I love and hold you dear, so much so that its overflowing out of me

To the stars before dawn, I whispered my wish

Soon, everything will disappear from my sight but

The one last thing that’s left behind

Is this faint light

The answer that we have found

白昼夢 Hakuchuumu 
at first I thought the title literally meant white midday dream and legitly pronounced it as the literal meaning (shirohiruyume) and then I realised I was dumb ;w; Personally, I like this song a lot, the lyrics are simple yet deep but there are some terms I didn’t really get so do correct me if I’m wrong.

夏の日射し 枯れた花は

通り雨を待っていた

今は少し同じ気持ち

流れ雲を眺めてた

泣かない

声にすれば 全て消えてしまう気がしてた

だけど 気づけば 泣いていた

少しだけ 少しだけ

真昼の白い夢に堕ちてみたかった

繰り返し 手を伸ばし

迷子の子供のように声を張りあげた

風の消えた午後

燃え盛る太陽

アサルムの呟き* 聞いてほしい

陽炎だけが揺れている

夏の日差し 夢の光

眩しすぎて目を閉じた

想いだけで 咲いた花は

枯れることを知っていた

泣けない

涙さえも 枯れた海の底で 涸れていく

だけど 心は 泣いていた

一度だけ 一度だけ

最後の言葉の意味 聞いてみたかった

あと少し もう少し

真昼の白い夢に抱かれてたかった

晴れた空の向こう

浮かび出す残像

優しかった貴方が語りかける

思い出だけが嘘をつく

少しだけ 少しだけ

真昼の白い夢に堕ちてみたかった

繰り返し 手を伸ばし

迷子の子供のように声を張りあげた

風も消えた午後

遠くなる残響

ヒグラシの囁き 聞こえなくて

陽炎だけが揺れている

English Translation
The summer rays stream in, the wilted flowers

Waited for a shower

Right now, while holding somewhat similar feelings,

I gazed up at the flowing clouds

I can’t cry


If I put it into words, I feel as if everything will vanish

Even so, when I realised, I could only cry

Just a little, just a little,

I wanted to try falling into a white dream of midday

Repeatedly, stretching out my hands,

I raised my voice to the top of my lungs like a lost child

In the afternoon when the wind disappeared

The sun burns viciously

The mumurs of the Asarum*, I want to hear them

Only the heat haze is swaying

In between the summer rays, the lights of dreams

Are too bright and dazzling, so I closed my eyes

With feelings only, the blooming flowers

Knew of what it was to wither

I can’t cry

Even if it’s tears, they’ll dry up at the bottom of this dead sea

Even so, my heart, could only cry

Just one time, just one time,

I wanted to try listening to the meaning of those last words

Just a little more, just a bit more,

I could’ve embraced the white dream of midday

At the other end of the clear sky

the afterimage that surfaced

The gentle you that made a speech

Just these memories continue to lie to me

Just a little, just a little,

I wanted to try falling into a white dream of midday

Repeatedly, stretching out my hands,

I raised my voice to the top of my lungs like a lost child

In the afternoon when the wind disappeared

The faraway echo

The evening cicada’s whispering, I can no longer hear it

Only the heat haze is swaying

*I seriously did not get whether this was literal or whether it was figurative speech (not a native, sorry) so yeah if you do know what it really means please tell me!!
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s